Unidentified Flying Flemish (6)

Deze keer een klemtonenlijstje. Ik doe geen officiële notatie, zoals heuze neerlandiki dat zouden doen, maar gewoon iets met accentjes. Hardop lezen is een aanrader, om het verschil te kunnen horen. Als eerste noem ik de Nederlandse uitspraak en als tweede de Vlaamse.

tabà k = tà bak

kameleà²n = kaméleon

dynámo = dynamo (er kan geen accentje op de y – grmbl)

róbot = robà²t

tenà²r = ténor

tsunámi = tsúnami (met een oe dus hè)

kódak = kodà k (is hier niet alleen een merk, maar ook een algemeen woord voor een camera)

cacáo = cácao

kájak = kajà k

Voor Unidentified Flying Flemish 1 t/m 5: klik hier.

14 reacties:

  1. En hoe doen ze de tournedos? :-)
    zie http://cockie.org/#28082007a

    Cockie op woensdag 29 augustus 2007
  2. Cockie! Je rss doet het weer niet! Ik dacht dat je al maanden ergens je billen aan het bruinen was of zo.

    En Yuri beweert dat ze netjes toernedoo zeggen, maar je weet het nooit hier. Ik zal eens opletten.

    Zezunja op woensdag 29 augustus 2007
  3. Vrouwe Zezunja,
    Spreek ik dat goed uit: Zezúnja?
    Een groet.
    De Drs.

    Drs. Johan Arendt Happolati op woensdag 29 augustus 2007
  4. Het hangt er natuurlijk van af welk dialect je spreekt. Ik zeg wel tsunámi. en ook kódak en kájak.

    En bij robot leg ik ook de klemtoon op de eerste o, maar ik zeg niet roobot, maar robbot. Twee keer een korte o dus ;-)

    Youri op woensdag 29 augustus 2007
  5. àà½à½aaa hoor, kan wel!

    Elsewhere op woensdag 29 augustus 2007
  6. Winnen ze daar nu altijd het Groot Nederlands Dictee mee?

    Nina op woensdag 29 augustus 2007
  7. Oh oh, je vergeet salami:
    salaamie = sallamie

    Flora op woensdag 29 augustus 2007
  8. à’ zit dat zó.

    Erwin Troost op woensdag 29 augustus 2007
  9. Goed om te weten, M!

    karin op donderdag 30 augustus 2007
  10. En pà½zjammá. Dat is met twee klemtonen, een op de y en een lichtere op de laatste a.
    En sináásappels, dat is een geval van overcompensatie, omdat ze dus eigenlijk appelsienen willen zeggen maar tegen mij als Nederlander willen laten horen dat ze heus wel weten dat die in het Noorden dat anders doen.

    Irene op donderdag 30 augustus 2007
  11. joegoert!
    tot grote ergernis van ned. schoonbroer :)

    sodade op donderdag 30 augustus 2007
  12. Om het nog maar niet te hebben over hoe ze zoiets als plastic uitspreken… Al zou je natuurlijk ook kunnen betogen dat wij dat verkeerd doen.

    Nina op donderdag 30 augustus 2007
  13. @Nina: ah, ja, plastà­eken zakken, en gehándicapten in de trám (dus niet gehendikepten in de trem, dat hebben wij fout).
    Het woord dossier, ook mooi. Dossier, niet dosjee.
    Maar we dwalen af. Dit zijn geen klemtoonkwesties meer.

    Irene op donderdag 30 augustus 2007
  14. @ de drs: Zèzoenja is het.

    @ Youri: ah, mensen als jij was ik nog niet tegengekomen…

    @ Elsewhere: op onze Macs lukte het niet.

    @ Flora: o ja, inderdaad dat is een goeie. helemaal vergeten.

    @ Irene: ja, ja, sináásappels, die is ook opmerkelijk.
    En dossier is inderdaad mooier op zijn Nederlands.

    @ sodade: hier in huis is het zelfs joehurt, Daar komt geen g aan te pas. Overigens is schoonbroer voor mij ook nog steeds een woord waarover ik moet nadenken.

    Zezunja op vrijdag 31 augustus 2007

Schrijf een reactie

Reactie: